<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lim Boon Chuan - Singapore.TO &#187; 天若有情</title>
	<atom:link href="http://www.singapore.to/category/%e5%a4%a9%e8%8b%a5%e6%9c%89%e6%83%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.singapore.to</link>
	<description>Blog of Lim Boon Chuan</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 13:02:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>天若有情</title>
		<link>http://www.singapore.to/2009/09/29/%e5%a4%a9%e8%8b%a5%e6%9c%89%e6%83%85/</link>
		<comments>http://www.singapore.to/2009/09/29/%e5%a4%a9%e8%8b%a5%e6%9c%89%e6%83%85/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 23:53:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[天若有情]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.singapore.to/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[天若有情 has a cantonese and chinese version of the song. In chinese the version is 追梦人. It came from 天若有情天亦老, a poem by 李贺 titled 金铜仙人辞汉歌. 茂陵刘郎秋风客， 夜闻马嘶晓无迹。 画栏桂树悬秋香， 三十六宫土花碧。 魏宫牵车指千里， 东关酸风射眸子。 空将汉月出宫门， 忆君清泪如铅水。 衰兰送客咸阳道， 天若有情天亦老。 携盘独出月荒凉， 渭城已远波声小。 From Bai Du “天若有情天亦老”这一句设想奇伟，司马光称为“奇绝无对”。它有力地烘托了金铜仙人（实即作者自己）艰难的处境和凄苦的情怀，意境辽阔高远，感情执着深沉，是千古名句。 这句话在古代就早已闻名，很多文人雅士就以此为上联，做对子，看谁对得好。宋代就有个叫石曼卿的人，一语既出，惊动四座，众人皆五体投地。这件事记载在《蓼花州闲录》中。 石曼卿对的是：天若有情天亦老，月如无恨月长圆。 In the Chinese version of 追梦人, the author was 罗大佑 罗大佑 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.singapore.to%2F2009%2F09%2F29%2F%25e5%25a4%25a9%25e8%258b%25a5%25e6%259c%2589%25e6%2583%2585%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.singapore.to%2F2009%2F09%2F29%2F%25e5%25a4%25a9%25e8%258b%25a5%25e6%259c%2589%25e6%2583%2585%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>天若有情 has a cantonese and chinese version of the song.  In chinese the version is 追梦人.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/V2mrWYWvyOQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/V2mrWYWvyOQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>It came from 天若有情天亦老, a poem by 李贺 titled 金铜仙人辞汉歌.</p>
<p>茂陵刘郎秋风客，<br />
夜闻马嘶晓无迹。<br />
画栏桂树悬秋香，<br />
三十六宫土花碧。</p>
<p>魏宫牵车指千里，<br />
东关酸风射眸子。<br />
空将汉月出宫门，<br />
忆君清泪如铅水。</p>
<p>衰兰送客咸阳道，<br />
天若有情天亦老。</p>
<p>携盘独出月荒凉，<br />
渭城已远波声小。</p>
<p>From <a href="http://zhidao.baidu.com/question/13825198.html">Bai Du</a></p>
<p>“天若有情天亦老”这一句设想奇伟，司马光称为“奇绝无对”。它有力地烘托了金铜仙人（实即作者自己）艰难的处境和凄苦的情怀，意境辽阔高远，感情执着深沉，是千古名句。</p>
<p>这句话在古代就早已闻名，很多文人雅士就以此为上联，做对子，看谁对得好。宋代就有个叫石曼卿的人，一语既出，惊动四座，众人皆五体投地。这件事记载在《蓼花州闲录》中。</p>
<p>石曼卿对的是：天若有情天亦老，月如无恨月长圆。</p>
<p>In the Chinese version of 追梦人, the author was 罗大佑 </p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4ZiuXFzEyZQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/4ZiuXFzEyZQ&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>罗大佑 is extremely prolific and multi talented. In 三毛 last work 滾滾紅塵 , he authored the song too.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QDritpC1_C0&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/QDritpC1_C0&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Actually to write a thesis of 80 -150 000 words is easy compared to squeezing the essence of a novel or a thought into the seven characters per line limitations of a poem or the 4 minute plus time frame of a song.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.singapore.to/2009/09/29/%e5%a4%a9%e8%8b%a5%e6%9c%89%e6%83%85/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

